Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

дрыгать ногами

  • 1 дрыгать ногами

    1. adj
    gener. mit den Beinen zappeln, strampfen

    2. v
    gener. strampeln

    Универсальный русско-немецкий словарь > дрыгать ногами

  • 2 дрыгать ногами

    v

    Русско-латышский словарь > дрыгать ногами

  • 3 дрыгать ногами

    1. adj
    gener. patalear
    2. v
    gener. patear, pernear

    Diccionario universal ruso-español > дрыгать ногами

  • 4 дрыгать ногами

    v
    1) gener. agiter les jambes, se trémousser le popotin
    2) obs. gambiller

    Dictionnaire russe-français universel > дрыгать ногами

  • 5 дрыгать ногами

    v
    gener. gambettare

    Universale dizionario russo-italiano > дрыгать ногами

  • 6 дрыгать

    дрыгать
    несов разг:
    \дрыгать ногами τινάζω τά πόδια, τσινάω, κλωτσάω.

    Русско-новогреческий словарь > дрыгать

  • 7 дрыгать


    несов. разг.: дрыгать ногами лъэкъоон

    Русско-адыгейский словарь > дрыгать

  • 8 дрыгать

    ρ.δ. κουνώ, κάνω απότομες, διακοφτές κινήσεις•

    дрыгать ногами κουνώ τα πόδια.

    βλ. ενεργ. φ.

    Большой русско-греческий словарь > дрыгать

  • 9 дрыгать

    несов. чем; разг.
    тыпырсыныу, тибенеү

    Русско-башкирский словарь > дрыгать

  • 10 дрыгать

    несов. чем разг. лагад задан (партофтан); дрыгать ногами лагад задан

    Русско-таджикский словарь > дрыгать

  • 11 дрыгать

    F, einm. < дрыгнуть> strampeln, zappeln
    * * *
    дры́гать fam, einm. <дры́гнуть> strampeln, zappeln
    * * *

    1. adj
    2. v

    Универсальный русско-немецкий словарь > дрыгать

  • 12 дрыгать

    дрыгнуть дриґ[г]ати, дриґ[г]нути. [Ногами дриґа].
    * * *
    несов.; сов. - др`ыгнуть
    дри́ґати и дриґа́ти, дри́ґнути; ( ногами) хвица́ти, хвицну́ти

    Русско-украинский словарь > дрыгать

  • 13 дрыгать

    trukčioti (ja, jo) (ногами)
    trūkčioti (ja, jo) (ногами)

    Русско-литовский словарь > дрыгать

  • 14 дрыгать

    разг.

    дры́гать нога́ми — agiter les jambes

    * * *
    v
    colloq. gigoter, tricoter (ногами)

    Dictionnaire russe-français universel > дрыгать

  • 15 бить(ся)

    гл.
    1. to beat; 2. to strike; 3. to hit; 4. to tap; 5. to pat; 6. to rap; 7. to punch; 8. to thump; 9. to slap; 10. to knock; 11. to knock smb about/ around; 12. to club; 13. to kick; 14. to lash; 15. to pound; 16. to smack
    Русский глагол бить указывает на многократный характер действия, но не конкретизирует как, чем и по отношению к кому или чему было произведено это действие. Английские соответствия различают многократность и однократность действия и поэтому они эквивалентны не только глаголу бить, но и глаголам ударять/ударить и стучать/стукнуть. Кроме этого английские глаголы указывают и на то, как и чем наносятся удары.
    1. to beat — бить, биться, колотить, ударять, избить (подчеркивается многократность действия; разный характер ударов в русском языке может передаваться разными приставками, как, например, побить, избить и распространенными словосочетаниями; в английском языке в таких случаях используются послелоги или другие глаголы): to beat a carpet — выколачивать ковер; to beat a rug — вытряхивать половик; to beat the dust out of the rug — выбивать пыль из ковра; to beat a drum — бить в барабан; to beat time — отбивать такт; to beat eggs — взбивать яйца; to beat meat — отбивать мясо; to beat smb (up) — бить кого-либо/избивать кого-либо; to beat smb cruelly (to death) — жестоко (до смерти) избить кого-либо; to beat smb with a stick — избивать кого-либо палкой/бить кого-либо папкой; to beat smb for stealing (for lying) — побить кого-либо за воровство (за вранье); one's heart beats — сердце бьется. The rain beat the grass flat. — Дождь прибил траву. You ought to be well beaten. — Тебя надо как следует выпороть. The bird beats its wings against the cage. — Птица бьется крыльями в клетке. Не was badly beaten. — Его здорово избили./Ero сильно избили. We heard the waves beating against the shore. — Мы слышали, как волны, бились о берег. The rain beats against the roof. — Дождь бьет по крыше./Дождь стучит по крыше.
    2. to strike — ударять, ударить, стукнуть, нанести удар (упот- ребляется в официа.1ьной речи, описывает удар по какой-либо части тела): The evidence showed that the victim had been struck over the head with an iron bar. — Свидетельские показания указывают на то, что пострадавшему/жертве был нанесен удар по голове железным прутом. The clock was striking midnight. — Часы били полночь. Jane was on the point of striking the child again when her husband stopped her. — Джейн собиралась еще раз ударить ребенка, но муж остановил ее. The court heard that the defendant had struck Ted repeatedly in the face, causing serious bruising. — Суд заслушал свидетельские показания о том, что ответчик нанес Тэду многократные удары в лицо, избив его до синяков. Sergeant Morris struck the drum and the band started to march down the street. — Сержант Моррис ударил в барабан, и оркестр стал маршировать по улице. The lightning struck the tree. — Молния ударила в дерево./Молния попала в дерево.
    3. to hit — ударить, ударять, стукнуть (употребляется в обыденных ситуациях, чаще, чем to strike и обычно подразумевает одушевленное существительное в качестве подлежащего): to hit smb with smth — ударить кого-либо чем-либо (тем, что держат в руке) Peter keeps hitting me. — Петр постоянно меня бьет./Петр все время дает мне подзатыльники. She swung around and hit him with her umbrella. — Она круто развернулась и ударила его зонтиком. After she told him off to stop complaining he hit her over the head with a book. — После того, как она приказала ему перестать жаловаться, он ударил ее по голове книгой. Hitting him hard in the stomach she dashed for the phone and called the police. — Сильно ударив его в живот, она бросилась к телефону и вызвала полицию. Don't fight with your brother, he will only hit you back as he is older than you are. — He дерись с братом, он старше тебя и даст тебе сдачи./Не дерись с братом, он старше тебя и нанесет тебе ответный удар.
    4. to tap — ударять, ударить, стукнуть (легкий, негромкий стук или удар пальцами или ногой, постукивание): She tapped her foot in time to the music. — Она постукивала ногой в такт музыке. Не tapped his fingers on the arm of the chair. — Он легко постукивал пальцами по подлокотнику кресла. Не tapped her on the shoulder to attract her attention. — Он похлопал ее по плечу, чтобы привлечь внимание.
    5. to pat — похлопать, потрепать (так же как и глагол to tap, описывает легкий, негромкий стук или удар, легкое постукивание, как знак одобрения или ласки): She patted the child on the shoulder encouragingly. — Она ободряюще похлопала ребенка по плечу. Не patted the dog affectionately as he spoke. — Говоря, он ласково трепал свою собаку. You can pat yourself on the shoulder/arm for the well done job. — Вы можете похвалить себя за хорошо выполненную работу.
    6. to rap — ударить, стукнуть (в отличие от глаголов to tap и to pat — нанести резкий, отрывистый удар при неодобрении, раздражении или критике): She rapped the table with her hand and called for silence. — Она ударила рукой по столу, призывая к тишине. She rapped loudly on the door. — Она громко стукнула в дверь.
    7. to punch — нанести сильный удар кулаком ( в гневе или борьбе): I punched him on the jaw. — Я дал ему в челюсть. Не punched him on the nose. — Он дал ему по носу./Он заехал ему по носу. The woman claimed that she had been punched and kicked by one of the policeman. — Женщина заявила, что один из полицейских ударил ее кулаком и пнул ногой. Employees are protected by screens to stop the angry clients from punching them in the face. — Служащих от посетителей отделяет защитный экран, чтобы разъяренные клиенты не набросились на них с кулаками.
    8. to thump — сильно бить, биться, колотить, колотиться ( обо чтолибо), стукнуть, сильно ударить ( но не по голове или лицу), надавать тумаков: The chairman thumped the table for silence. — Председатель стукнул по столу, призывая к тишине. His heart (head) was thumping. — У него колотилось сердце (стучало в висках). Не was thumping on the door. — Он колотил в дверь. The teacher told Peter off for thumping the kids sitting next to him. — Учитель отчитывал Петра за то, что тот бил ребят, сидящих рядом. Steve choked and I thumped him on the back several times until he began to breathe. — Стив подавился, и я стукнул его несколько раз по спине, пока он не начал дышать. Не thumped him in the stomach and ran off. — Он ударил его в живот и убежал./Он стукнул его по животу и убежал. I tried to stop the fighting boys but only got thumped on my chest. — Я пыталась разнять дерущихся мальчишек, но только получила удар в грудь.
    9. to slap — дать пощечину, ударить по лицу, ударить наотмашь: She was so angry with her husband she was really tempted to slap him. — Она так рассердилась на мужа, что готова была ударить его по лицу/ Она так рассердилась на мужа, что готова была дать ему пощечину. She slapped him across the face and stormed out of the room. — Она отвесила ему звонкую пощечину и, разъяренная, вылетела из комнаты. I slapped his face a few times to see if he regained his consciousness. — Я несколько раз похлопала его по щеке, чтобы привести его в сознание.
    10. to knock — бить, стукать, стукнуть: They knocked him on the head. — Его ударили по голове./Его стукнули по голове. 1 knocked my head against/on a beam. — Я стукнулся головой о балку./ Я ударился головой о балку. Someone is knocking at the door. — Кто-то стучит в дверь. They knocked the bottom of the barrel out. — Они выбили дно бочки. She knocked the ball out of my hand. Она выбила мяч у меня из рук. I knocked the cup flying off the table. — Я смахнул чашку со стола. 1). to knock smb about/around — ударить кого-либо несколько раз (особенно для того, чтобы напугать), толкать друг друга, тузить друг друга: The boys are knocking each other about in the yard. — Мальчики дерутся во дворе, толкая друг друга./Мальчики дерутся во дворе, мутузя друг друга. The car was badly knocked about. — Машина была сильно помята. Their father used to knock their mother about when he was drunk. — Когда отец бывал пьян, он бил их мать./Отец избивал их мать, когда бывал пьян.
    12. to club — стукнуть, ударить ( по голове) ( чем-либо тяжелым или палкой): The attacker clubbed the gas station attendant and escaped with the money. — Нападающий стукнул работника бензоколонки чем-то тяжелым по голове и убежал, забрав все деньги. They clubbed the boy to death. — Они забили мальчика до смерти.
    13. to kick — ударить, ударять, наподдать ногой, толкнуть ногой, пнуть, пинать, дрыгать ногами, отбиваться ногами: She kicked me under the table. — Она толкнула меня под столом ногой. The police kicked the door down. — Полицейские выбили ногами дверь. Billy was kicking a ball around the yard. — Билли гонял мяч по двору. Не got kicked in the face playing rugby. — Во время игры в регби ему попали ногой в лицо. The cow may kick a bit when you milk it. — Корова может лягнуть во время дойки. They danced and sang and kicked their legs high in the air. — Они пели и плясали, высоко вскидывая ноги. The baby kicked its legs and its mother could hardly dress it. — Ребенок болтал ногами, и мать с трудом его одевала./Ребенок дрыгал ногами, и мать с трудом его одевала.
    14. to lash — бить наотмашь, хлестать, стегать ( кнутом): The rain lashed her face. — Дождь хлестал ей в лицо. The waves lashed the shore. — Волны яростно бились о берег. The gale lashed violently against the window. — Шторм с силой ударял в окно./Шторм яростно бился в оконные рамы. The driver lashed the horse until it pulled the carriage out onto a drier place of the road. — Возница стегал лошадь до тех пор, пока она не вытащила воз на сухое место на дороге. The cows were lashing their tails to keep the gadflies away. — Коровы махали хвостами, отгоняя оводов.
    15. to pound — бить, биться, колотить, колотиться ( ударяясь о какую-либо поверхность), разбивать, толочь: The heavy sea pounded against the pier. — Штормовые волны бились о причал. Tomas pounded the door with his fists. — Томас колотил в дверь кулаками. Не pounded up the stairs in front of her. — Он, топоча, поднимался по лестнице впереди нее. She rushed home, her heart pounding with excitement. — Она ринулась домой, сердце ее колотилось в груди от возбуждения./Она ринулась домой, сердце ее билось в груди от волнения. Pound the almonds and mix with bread crumbs. — Растолките миндаль и смешайте его с хлебной крошкой.
    16. to smack — шлепать, нашлепать, чавкать, чмокать ( губами) (обозначает легкий удар по какой-либо поверхности, сопровождаемый звуком): То bed now, or I'll smack your bottom! — Немедленно в постель, а то я тебя отшлепаю! Не smacked his fist against his palm. — Он (с досадой, в восторге) ударил кулаком по ладони. Не smelled the air and smacked his lips with expectation. — Он втянул носом воздух и почмокал губами в предвкушении еды. A piece of plaster smacked against the floor. — Кусок штукатурки шмякнулся на пол.

    Русско-английский объяснительный словарь > бить(ся)

  • 16 чумедылаш

    чумедылаш
    Г.: чымедӹлӓш
    -ам
    многокр.
    1. пинаться, бить ногами

    – Чумедылын веле моштет. М. Иванов. – Только пинаться и умеешь.

    2. лягаться; наносить удары копытами

    Вӱташте имнят чумедылеш. Калыкмут. В конюшне и лошадь лягается.

    3. дрыгать ногами; брыкаться, пинаться; сучить, шевелить ногами; шевелиться (о плоде в утробе)

    Чапаж дене чумедылын, аза магыраш тӱҥале. К. Исаков. Дрыгая ножками, младенец начал плакать.

    – Шайтан икшыве, – вурседылеш (куваваже). – Йӱдвошт чумедыльыч, кидетым шаркалышыч. Ю. Артамонов. – Чёртов ребёнок, – ругается бабушка. – Ты всю ночь брыкался, размахивал руками.

    4. плескаться, ударяя хвостом; биться (о рыбе)

    Пардаш гын кажне ерыште чумедылеш. М.-Азмекей. А что касается язя, он плещется в каждом озере.

    Ночко кӱварыште кишкыгол ден пийгол-влак чумедылыт. В. Орлов. На мокром полу бьются вьюны и усачи.

    Марийско-русский словарь > чумедылаш

  • 17 чумкалаш

    чумкалаш
    -ем
    многокр. от чумаш
    1. пинать, давать пинки; пинаться

    – Мом чумкалет? – Что ты пинаешься?

    Новицкий пленный-влакым чумкалыш. А. Тимофеев. Новицкий надавал пинки пленным.

    2. лягать, лягаться; наносить удары копытами (о животных)

    Имне-влак чумкалат. Лошади лягаются.

    3. дрыгать ногами; брыкаться, пинаться, двигать ногами, сучить ногами

    Эре чумкалет да леведышде малет. Всё пинаешься, и поэтому спишь без одеяла.

    4. бить, пинать (мяч), посылать ударами ноги

    Тыгай йӧсӧ пагытыште урем мучко кузе мечым чумкален поктыл куржталат! А. Юзыкайн. Как ты можешь в такое трудное время бегать по улице, пиная и гоняя мяч!

    Марийско-русский словарь > чумкалаш

  • 18 брыкать

    нсв
    ( о лошади) escoicear vi; ( дрыгать ногами) agitar as pernas; ( брыкать друг друга) dar coices um no outro

    Русско-португальский словарь > брыкать

  • 19 побалтывать

    I
    1) [зле́гка, час від ча́су, коли́-не-коли́] бо́втати; побо́втувати; (ложкой, мутовкой) [зле́гка, час від ча́су, коли́-не-коли́] колоти́ти
    2) (делать движения из стороны в сторону, взад и вперёд) пома́хувати; ( дрыгать ногами) дри́ґати и дриґа́ти
    II
    ( поговаривать) гомоні́ти, поде́йкувати, погово́рювати, погомо́нювати

    Русско-украинский словарь > побалтывать

  • 20 strampeln

    сучить/дрыгать (ногами); F нажимать на педали

    Русско-немецкий карманный словарь > strampeln

См. также в других словарях:

  • дрыгать ногами — дергаться, танцевать Словарь русских синонимов …   Словарь синонимов

  • ДРЫГАТЬ — ДРЫГАТЬ, аю, аешь; несовер., чем (разг.). Дергать (в 4 знач.) ногой, ногами. | однокр. дрыгнуть, ну, нешь. | прил. дрыгательный, ая, ое (спец.). | сущ. дрыганье, я, ср. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 …   Толковый словарь Ожегова

  • дрыгать — аю, аешь; нсв. чем. Разг. Делать резкие, отталкивающие движения (обычно ногами). Не дрыгай ногами! Упав, лошадь беспомощно дрыгала ногами. ◁ Дрыгнуть, ну, нешь; св. Однокр. Дрыганье, нья; ср …   Энциклопедический словарь

  • дрыгать — аю, аешь; нсв. см. тж. дрыгнуть, дрыганье чем. разг. Делать резкие, отталкивающие движения (обычно ногами) Не дрыгай ногами! Упав, лошадь беспомощно дрыгала ногами …   Словарь многих выражений

  • дры́гаться — аюсь, аешься; несов. прост. Дергаться, дрыгать ногами. Меня матрос к себе на верхнюю полку в ноги пустил. «Только, говорит, не дрыгайся». Гайдар, Школа …   Малый академический словарь

  • наплясаться — (иноск.) намаяться Ср. Тут наплачешься и напляшешься . Ср. Donner une danse à quelqu un наказывать, заставить корчиться и дрыгать ногами (от боли). Ср. Maître à danser палач. Ср. Aveugle qui fait danser (палач, в смысле слепо исполняющего решение …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона

  • Наплясаться — (иноск.) намаяться. Ср. «Тутъ наплачешься и напляшешься». Ср. Donner une danse à quelqu’un наказывать, заставить корчиться и дрыгать ногами (отъ боли). Ср. Maître à danser палачъ. Ср. Aveugle qui fait danser (палачъ, въ смыслѣ слѣпо исполняющаго… …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • танцевать — См …   Словарь синонимов

  • ДРОЖАТЬ — ДРОЖАТЬ, драгивать, трястись, быть в быстром колебательном движении; шататься взад и вперед по частям или частицами своими, беспрерырпо изменяя внешний очерк. Человек дрожит от стужи, от страху, от скупости, и потому словом этим выражают также… …   Толковый словарь Даля

  • брыка́ть — аю, аешь; несов. Вскидывать ногами; лягать. Лошадь, брыкая, меся пыль, понесла в проулок. Вс. Иванов, Голубые пески. || Делать резкие движения ногами; дрыгать. [Наташа] начала возиться под одеялом, укладываясь, подгибая коленки к подбородку,… …   Малый академический словарь

  • дряга́ть — аю, аешь; несов., чем. обл. То же, что дрыгать. Пашка визжал на весь двор и дрягал ногами. М. Горький, Трое. Я падаю на пол, на живот, дрягаю ногами, разбрасываю руки в стороны и задыхаюсь от слез. Гладков, Повесть о детстве …   Малый академический словарь

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»